|
||||||||
|
|
نامهء سرگشاده عنوانی مقامهــای ارشد افغانستان بخاطر رهايی غوث زلمی
جلالتمآب حامد کرزی رئيس جمهور افغانستان، جناب پوهاند عبدالسلام عظيمی قاضی القضات و رئيس ستره محکمه افغانستان، جناب عبدالجبار ثابت لوی سارنوال جمهوری افغانستان؛ نگرانی عميق در رابطه به سرنوشت و وضعيت ناگوار احمد غوث زلمی روزنامه نگار پُر سابقه کشور که در پی اعتراض شماری از روحانيون محافظه کار تحت عنوان انتشار نسخه غيـــر اسلامی و تحريف شده قرآن کريم از 4 نوامبـــــر 2007 برابر به اواسط عقرب 1386 بدينسو در زندان بسر ميبرد و در اين مدت شخص وی و خانواده اش به دشواری های شديد روحی و روانی قرار دارند، ما را واداشت تا مروری بر قضيه موصوف نموده و يکبار ديگر توجه مقامهای مسوؤل را در رهايی اين ژورناليست محبوب القلوب و يکتن از خدمتگذاران ديرينه مطبوعات کشور معطوف داريم. مبرهن است که چاپ و نشر ترجمه دری " قرآن پاک " توسط غوث زلمی واکنش هايی گوناگون ارگان های دولتی و نهاد های رسانه يی افغانستان را بر انگيخته است. اصل ترجمه قرآن کريم به گونه يی توسط شخصی بنام قدرت الله " بختيــاری نژاد " صورت گرفته است، که قاری مشتاق احمد خطيب مسجد تميم انصـــار مصحح و تأييد کننده آن و غوث زلمی ناشر آن ميباشد. پرسش در اينجاســت که چاپ و تکثـير ترجمه قرآن عظيم الشـأن گناه يا جرم شـمرده ميشــود يا نه؟ نخست به روايت تاريخ اسلام: سلمان فارس يکتن از صحابه کرام به تشويق حضرت محمد (ص) پيامبر اسلام برخی آيات قرآن شريف را به فارسی ترجمه نموده و به همزبانانش به فارس فرستاد که از جانب پيامبر اجر دانسته شد، همچنـــــــان پُر واضحست که ترجمه قرآن بدون متن اصلی آن هيچگاهی تخطی از احکام دين بحساب نميرود و به هر زبانی که باشد مجاز است، چنانچه تا کنون به صد ها زبان و السنه خارجی در اطراف و اکناف جهــــان ترجمه و تکثير شده و مورد استفاده عام و خاص قرار دارد که همه ثواب دانسته شده و هيچ عرب وعجمی عليه آن اقامه دعوا و اعتراض نه نموده است. هرگاه اشتباهاتی در ترجمه آن به هر زبانی که باشد، رخ دهد، عقل سليم حکم می کند که با بررسی دقيق با مترجم آن در ميـــــان گذاشته شود و قناعت طرفين حاصل گردد، چنانچه در تاريخ يک هزار و چند صد ساله اسلام بسا چنين شده و با تفاهم راه حل خود رايافته است، چنانکه در قضيه مورد بحث نيز هنگام هيـــاهوی شـمـاری از مغرضين يکتن از مسوؤلان ذيصلاح دادگاه عــــــــالی افغانستان در مصاحبه ای گفته بود که کتاب ترجمه شده به زبان فارسی – دری که بنـام " قرآن پاک" ياد شده و توزيع شده، در نام آن اشتباه صورت گرفته، امـــا در ترجمه آن اشتباه ديده نميشود، اما برخی بی خبر از خير و شر ترجمه آنرا اشتباه آميز ميدانند که موجب تحريک دعوی جزايی عليه غوث زلمی گرديد، اين در حاليست که در هيچ يک از نصوص قرآن شريف، احاديث نبـــــــوی و احکام قانون اساسی افغانستان، ترجمه و تکثير قرآن کريم جرم پنداشته نشده است، روی همين دليل يک مقـام ارشـد لوی سارنوالی افغانستان در نيمه نتايج بررسی اين قضيه ابلاغ داشت که در قانون اجراآت جزايی در اين باره حکمی پيش بينی نشده که سارنوالی بر مبنـای آن قضيه را ادامه دهد، که خود نوعی انصراف از تحريک دعوی جزايی اين پرونده ميباشد، حقيقت نيز چنان است که اين عمل طبق احکام قانون جرم پنداشته نميشود. قابل تذکر ميدانيم که در اين مورد برخی نهاد ها و رسانه های مغرض هم نقش منفی و تحريک آميز را بازی کردند و از فضای متشنجی که قبلاً با لوی سارنوال داشتند و غوث زلمی سخنگوی لوی سارنوال بود، نيز سوء استفاده کرده و با مصاحبه های عجولانه به جمع آوری آرای عامه حتـــــــا از افراد فاقد سواد عادی شروع نمودند که چنين کسان حتا به معنــــای" تحريف "، " حذف " و" تأويل " و غيره نمی فهميدند، فقط فرياد می کشيدند که غوث زلمی بايد مجازات شود! در حاليکه هيچ کدام از محتويات کتاب آگاهی نداشتند و هريک براساس افواهــــــات ميگويند و گويند اســتـوار بود، هيچ کس نگفت که ديدم، خواندم و خود دريافتم، در حقيقت " يک زاغه چهـــــــل زاغ ساختند " تا اينکه همه ای اين تحريکات آقای غوث زلمی را تحت فشار شديد روانی و روحی قرار داده و فرار را بر قرار ترجيع داد که با دريغ بتاريخ 4 نوامبر 2007 دستگير و زندانی شد، در اصل آقـــــــای غوث زلمی در آن سطحی نيست که صلاحيت ترجمه يا تحريف و حذف و تأويل قرآنکريم را داشته باشد او از روی تفنن اين کار را کرده و خواسته که ثواب کند. در اين صورت نبايد با او جدی گرفته شود، بهتر است برايش توصيه شود که چنين کارهای جنجـال بر انگيز را به خيال ثواب نکند. بـــنــــابــــر آن: بر وفق روحيه اعلاميه جهانی حقوق بشر و برهان و دلايل مختصر ياد شده ما امضاء کننده گان اين نامهء سرگشاده از پيشگاه جلالتمآب حامد کرزی رئيس جمهـور، مقام عالی ستره محکمه و مقام لوی سارنوالی افغانستان احتراماً تقاضا ميداريم که با اين قضيه با رفأئت قضـايی نگريسته و بخاطر حفظ پرنسيبهـای آزادی بيان، و حمايت از حقوق روزنامه نگاران و به احتـرام ندای مجــامع روشنفکری داخل و خارج کشور و همچنان پاسخ مثبت به تقاضا هـــــــای خبر نگاران بدون مرز و بالاخره بخاطر رنجهــای عديدهء خانواده غوث زلمی به رهايی موصوف اقدام فرموده و منت گذارند. با تقدیم احترام
|
|
||||||